Comment utiliser have et have got
5 avril 2016
2 conseils pour apprendre la grammaire anglaise
12 avril 2016
Tout montrer

Hope and wish : comment s’utilisent-ils ?

Hello! « Encore un article de grammaire cette semaine ?!! Mais Najib ! Qu’est-ce-qu’il se passe ? » Lol! Et oui il en faut bien de temps en temps 🙂 « Hope and wish »… Hmmmm… Qu’est-ce-que ces deux termes signifient exactement ? Quand faut-il les utiliser ? Ces deux expressions sont très utilisées tous les jours en anglais (en français aussi d’ailleurs…). Par contre, il y a une légère différence entre ces deux mots: « hope and wish ». Dans ce cours de grammaire, je vais vous apprendre comment utiliser « hope and wish » de manière appropriée, en fonction de la situation dans laquelle vous vous trouvez.

 

« Hope and wish » : Généralités

Exemple d’introduction

Today, I have a really interesting match and maybe the most important this year. I hope I can play with Jordan. I heard he is sick. I wish he would be here.

Aujourd’hui, j’ai un match intéressant, peut-être même le plus important de l’année. J’espère que je vais jouer avec Jordan. J’ai entendu qu’il est malade. Je souhaite qu’il soit là.

 

Cette leçon traite de la différences entre « hope and wish ». Nous espérons et nous souhaitons tout le temps que des choses se passent. N’est-ce-pas ? J’espère que je ne suis pas le seul dans ce cas… Lol! Comme je vous l’ai dit plus haut, il y a une petite différence entre « hope and wish ».

 

Hope

Hope s’utilise quand il y a une chance que quelque chose se passe. Ce n’est pas impossible. Il y a donc de l’espoir pour que quelque chose que nous voulons arrive, même si les chances sont faibles. Il faut retenir que tant qu’il y a une possibilité, et bien on utilise « hope ».

 

Par exemple:

Lorsque vous dîtes à quelqu’un : « Don’t lose hope! » (Ne perd pas espoir !)

Cela signifie qu’il y a une chance, une possibilité et que demain sera meilleur.

 

Wish

Dans mon exemple d’introduction, j’ai écris: « I wish he would be here » et non pas « I wish he is here »… En fait, lorsque nous disons « I wish » cela veut dire que nous souhaitons être dans une situation particulière, d’avoir quelque chose d’impossible, d’irréel…. I wish I could be superman. Oui oui c’étais mon rêve ! C’est toujours le cas lol!

Donc dès que nous parlons de quelque chose qui est impossible, qu’il n’y a aucune chance que cela se produise, et bien il faut utiliser: « wish ».

 

« Hope and wish » : Les temps

Hope

  • Lorsque vous espérez quelque chose maintenant (dans le présent), vous utilisez le présent :

I hope she is having nice vacations (J’espère qu’elle passe de bonnes vacances)

I hope he likes chocolate cakes (J’espère qu’il aime les gâteaux au chocolat)

Dans ces deux exemples on utilise le présent car il y a une chance pour qu’elle passe de bonnes vacances et pour qu’il aime le chocolat. 

 

  • Lorsque vous espérez quelque chose située dans le passé, il faut utiliser le passé composé (simple past) :

I hope my girlfriend arrived well (J’espère que ma copine est bien arrivée)

 

  • Lorsque vous espérez quelque chose dans le futur, il est nécessaire d’utiliser le présent :

I hope he goes to the hospital after his meeting (J’espère qu’il ira à l’hôpital après sa réunion)

On ne dit pas: I hope he will go to the hospital. Il ne faut pas mettre « will » avec hope.

 

Wish

  • Lorsque vous souhaitez quelque chose maintenant (dans le présent), vous utilisez le passé :

I wish I had a job and a million euros (Je souhaiterais avoir un travail et un million d’euros)

Cela signifie qu’actuellement je n’ai pas de travail et que je n’ai pas assez d’argent.

 

Attention !

I wish I were taller (Je souhaiterais être plus grand)

On ne dit pas : I wish I was taller. Ceci est faux !

Avec « wish », on utilise toujours « were » pour tous les sujets. 

 

  • Lorsque vous espérez quelque chose située dans le passé, il faut utiliser le plus-que-parfait (past perfect) :

I wish she had told me about her trip.

Cela signifie qu’elle ne m’a rien dit… 🙁

 

  • Lorsque vous espérez quelque chose dans le futur, il est nécessaire d’utiliser would :

I wish I would be president.

Cela signifie qu’il n’y a aucune chance que je sois président un jour.

On ne dit pas: I wish I will be president soon. Il ne faut pas mettre « will » avec wish.

 

Rappel 

  • Il faut utiliser le verbe « hope » quand quelque chose est possible.
  • Le verbe « wish » s’utilise avec des choses impossibles ou des choses qui ne sont pas susceptibles de se produire.
  • Avec « wish », on utilise toujours « were » pour tous les sujets.
  • Au futur, Il ne faut pas mettre « will » avec « hope and wish ».

 

J’espère que cette petite leçon sur « have and wish » va vous aider dans votre apprentissage de l’anglais.

La semaine prochaine, promis, il n’y aura pas de cours de grammaire lol!

Stay in touch guys!

🙂

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

%d blogueurs aiment cette page :